[chant] 'Chabaràs donc pas ! (La chèvre)

Commentaire :

Chanson évoquant une dispute conjugale continue autour de l'histoire d'une chèvre. Enregistrement issu de la cassette "Musique du canton de Saint-Gervais d'Auvergne".

Paroles en occitan :

La maire Fanchon e son òme Marten
Dambé liur chèbra fasián grand poten
Le Marten se voliá l'apelar Belet
Mès la Fanchon voliá mas l'apelar Barbet

E la disputa començava :
Ò vieus brelaud, vieus sabredaud
T'auriás ben fait un dròlle de curat
Jusca la chèbra t'aviás batisat
Vèlha tabatièra plena de posseira
Raça de fadat 'chabaràs donc pas
E la disputa tot le jorn durava

Quand la chèbra voliá 'nar parar
Le Marten se voliá l'amenar per los prats
Mès la Fanchon passava per davant
La voliá mas l'amenar per los champs

E la disputa començava :
Ò vieus brelaud, vieus sabredaud
Dins le mainatge t'as jamai rien vougut
Dins l'elevatge te faràs ren non pus
Vèlha tabatièra plena de posseira
Raça de fadat 'chabaràs donc pas
E la disputa tot le jorn durava
Mès sans parar la chèbra restava

Quand la Fanchon 'nava per l'ajotar
Totjorn dau lait te la voliá gostar
Mès le Marten voliá ne'n gostar aussí
Mès qu'aviá pas moïen d'atrapar 'quós tupins

E la disputa començava :
Ò vieus brelaud, vieus sabredaud
Quand te le gostèt bogre de grand feniant
'Bé le fromatge te sès tròp mau ganhant
Vèlha tabatièra plena de posseira
Raça de fadat 'chabaràs donc pas
E la disputa tot le jorn durava
Mès sans calhar le lait 'quí restava

Quand la chèbra voliá le bocan
Le Marten se voliá l'amenava vas Mazan
Mès la Fanchon z-aviá aussí son idèia
La voliá mas l'amenar vas le Vernadèl

E la disputa començava :
Ò vieus brelaud, vieus sabredaud
Dins los bocans te li coneisses rien
'Quós de Mazant z-an jamai rien fait de bien
Vèlha tabatièra plena de posseira
Raça de fadat 'chabaràs donc pas
E la disputa tot le jorn durava
Mès dau bocan la chèbra se passava

E un jorn venguèt que la chèbra malata fuguèt
De còp mant vistament le Marten de la tisana li portèt
Mès la Fanchon per le faire enrajar
Li dissèt que fauliá la purjar

E la disputa començava :
Ò vieus brelaud, vieus sabredaud
T'auriás ben fait un dròlle de medecin
Per z-amenar ta chèbra au cementerí
Vèlha tabatièra plena de posseira
Raça de fadat 'chabaràs donc pas
E la disputa tot le jorn durava
Mès sans sonhar la chèbra restava

E un jorn venguèt que la chèbra cravèt
De còp mant vistament le Marten se sauvèt
Mès la Fanchon corrièt per l'atrapar
Per son dessotz de braias e las z-anèt l'emponhar

Ò vieus brelaud, vieus sabredaud
Bogre de porrau 'quela chèbra te fai dau paur?
Mès de còp mant le Marten credèt pus fòrt :
Vèlha tabatièra plena de posseira
Raça de fadat te comprenes donc pas !
Que si la disputa z-aviá jamai començat
Jamai nòstra chèbra z-auriá cravat


traduction en français :

La mère Fanchon et son homme Martin
Avec leur chèvre ils faisaient grand potin [ils se disputaient]
Le Martin lui voulait l'apeller Belet
Mais la Fanchon voulait seulement l'apeller Barbet

Et la dispute commençait
Oh vieux brelaud, vieux sabredaud
T'aurais bien fait un drôle de curé
Jusqu'à la chèvre tu avais baptisé
Vieille tabatière pleine de poussière
Race de fada tu n'arrêteras donc pas
Et la dispute tout le jour durait

Quand la chèvre voulait aller paître
Le Martin lui voulait l'emmener par les prés
Mais la Fanchon passait par devant
Elle voulait seulement l'amener par les champs

Et la dispute commençait
Oh vieux brelaud, vieux sabredaud
Dans le ménage t'as jamais rien voulu
Dans l'élevage du feras rien non plus
Vieille tabatière pleine de poussière
Race de fada tu n'arrêteras donc pas
Et la dispute tout le jour durait
Mais sans paître la chèvre restait

Quand la Fanchon allait per la traire
Toujours du lait elle te voulait goûter
Mais le Martin voulait en goûter aussi
Mais il n'y avait pas moyen d'attraper les pots [de lait]

Et la dispute commençait
Oh vieux brelaud, vieux sabredaud
Quand tu le goûta bougre de grand fainéant
Avec le fromage tu es trop mauvais gagnant
Vieille tabatière pleine de poussière
Race de fada tu n'arrêteras donc pas
Et la dispute tout le jour durait
Mais sans cailler le lait ici restait

Quand la chèvre voulait le boucant [le bouc]
Le Martin lui l'amenait à Mazan
Mais la Fanchon avait aussi son idée
Elle voulait seulement l'amener au Vernadel

Et la dispute commençait
Oh vieux brelaud, vieux sabredaud
Dans les boucant tu ne lui connais rien
Ceux de Mazan n'ont jamais rien fait de bien
Vieille tabatière pleine de poussière
Race de fada tu n'arrêteras donc pas
Et la dispute tout le jour durait
Mais du boucant la chèvre se passait

Et un jour vint que la chèvre malade fut
Tout de suite le Martin de la tisane lui porta
Mais la Fanchon pour le faire enrager
Lui dit qu'il falait la purger

Et la dispute commençait
Oh vieux brelaud, vieux sabredaud
T'aurais bien fait un drôle de médecin
Pour amener ta chèvre au cimetière
Vieille tabatière pleine de poussière
Race de fada tu n'arrêteras donc pas
Et la dispute tout le jour durait
Mais sans soigner la chèvre restait

Et un jour vint que le chèvre creva
Tout de suite le Martin se sauva
Mais la Fanchon courru pour l'attraper
Par son dessous de pantalons elle alla l'empoigner

Oh vieux brelaud, vieux sabredaud
Bougre de poireau cette chèvre te fait peur?
Mais de suite le Martin cria plus fort :
Vieille tabatière pleine de poussière
Race de fada tu ne comprends donc pas
Que si la dispute n'avait jamais commencée
Jamais notre chèvre n'aurait crevée

Date enregistrement-création :
25 novembre 1987
Responsabilité - Intervenant :
informateur : Voyer, Lucien
enquêteur : Dubreuil, José ; Levacher, Pierre
Précision date enregistrement-création :
enregistrement datant de fin novembre 1987, le jour n'est pas précisé.
Lieu enregistrement-création :
Saint-Julien-la-Geneste
Langue :
Nord-occitan
Commentaires sur la langue :
transcription et traduction : Maël Capolino
Collection :
MUSIQUE DU CANTON (AMTA)

À l'écoute

Titre de la ressource sonore titre plus long sur deux lignes
Zoomer Dézoomer

Archives sonores

Ressources

Aires géographiques

Aide

Bienvenue sur la cartographie Infrasons !

INFRASONS est une plateforme donnant à entendre les patrimoines sonores d'Auvergne-Rhône-Alpes. Cette carte vous permet de naviguer dans la grande richesse culturelle qui s'exprime sur le territoire de la région, de la découvrir, de la comprendre et de la transmettre.

La plupart des enregistrements à l'écoute sont des extraits d'archives sonores ou d'émissions, vous pouvez accéder à l'intégralité d'une enquête en cliquant sur le lien "Notice externe. 

Sur la carte...

- Les points rouges correspondent à des enregistrements à l'écoute : musiques, récits, sons...

- Les points jaunes et verts vous donnent accès à des ressources documentaires en lien avec des archives sonores : fiches pédagogiques et de répertoire, portraits de collecteurs et de collectrices, corpus documentaires...

Pour naviguer sur la carte, nous vous proposons plusieurs entrées :

  • Vous pouvez vous balader librement, modifier l'échelle de la carte grâce aux icônes « + » et « - »

  • Vous pouvez affiner votre recherche en cliquant sur l'icône « loupe » de la barre latérale. Plusieurs options s'offrent alors à vous : recherches par lieu, mots clefs, collections sonores, types d'archives, langues, période d'enregistrement.

  • L'icône « archives » vous donne accès à l'ensemble des enregistrements sonores en ligne 

  • L'icône « ressources » vous donne accès à l'ensemble des articles publiés sur le site, vous pouvez faire une recherche par type de contenu. 

  • Vous pouvez également affiner votre recherche par Aires géographiques : selon le découpage territorial actuel, par anciennes provinces ou encore par aires linguistiques.

Si vous avez des questions concernant la navigation sur la cartographie, vous pouvez contacter Camille Frouin du CMTRA : collections@cmtra.org

Bonne écoute !